龙猫紫斑是什么配?
这个问题,我2014年做过一期视频科普,分享在下方(已授权),由作者 @龙猫小站 原创发布于其个人专栏。 龙猫是1988年一部著名的动画电影,讲述的是龙猫和它妹妹小梅的故事,温馨又感人。
而让无数观众印象深刻、惊叹不已的,则是电影里那如幻似真、虚无缥缈的精灵世界——龙猫世界。
想要了解什么是龙猫,就先要搞清楚什么叫“龙猫”。 “龙猫”在日语中的发音为“トトロ”(读作 to-to-ro),这个词其实是有具体指代的,它就是动画片电影《龙猫》里的主角(或说是灵魂主体),一只长得像龙又像猫的大怪兽。
由于龙猫在动画中往往以半人形出现(穿着裤衩儿),所以看起来又有点像河神。 而“トトロ”这名字,也是根据动画设定的河神名称翻译过来的。
可能因为“トトロ”这个名字听起来比较陌生,不够大众化,于是东宝公司(日本最大影院集团)就动起了手脚。他们先是找了一家知名报社进行民意调查,问“トトロ”这个名字好不好听,结果当然是大获全胜,超过七成的人表示喜欢“トトロ”这个充满幻想、可爱又不失神秘的名字;接着东宝公司又故伎重施,请了一群小朋友来投票决定新名字,最终“トトロ”完胜,以6比5赢得了新生。 而“トトロ”这个名字的由来也有不少传闻,不过最可靠的一种说法是,这是根据日本著名诗人野口米次郎(Nozomi Noguchi )的短歌“トトロのうた“(“龙猫之歌”)而来的。
那么,什么是“龙猫之歌”呢? 其实这是一种诗歌形式的童谣,流传于明治时代(1868~1912),是由父母给孩子唱的歌谣,用来抚慰孩子的情绪,而歌词的内容也非常简单和直接——“睡着了么?/别害怕,妈妈/正在为你吹着枕头啊!/有妈妈在身边/什么都不可怕!” 由于这首歌非常受欢迎,被多个唱片公司收录,因此也在一定程度上助力了“トトロ”这个名字的流行与普及。
时至今天,“トトロ”早已成为了龙猫的专用名称,任何研究或谈及龙猫的文献和媒体都使用了这一简称。而它的文字原型“トトロノウタ”也早已收录进了日本中小学的国语教材中。 说完了龙猫的名称,再来说说它美丽的家乡——龙猫世界。
从《风之谷》到《龙猫》,宫崎骏导演的动漫作品总给人一种置身于梦幻般的奇诡世界之感,而龙猫世界正是这样的一个存在。
据宫崎骏导演所说,他的灵感来源于20世纪60年代生于芬兰的美国作家K.J.帕克(Klajaan Javakk)所写的儿童文学作品《波光粼粼的森林》(The Forest of the Burnt Thicket)。
书中描绘了一个类似《绿野仙踪》的奇幻世界,而这个世界似乎正等待着主人公的到来。 宫崎骏看到这本书之后深受触动,他决心要画出这样一个梦幻般的奇妙国度,于是便有了后来的《龙猫》。
而在具体的创作期间,宫崎骏也受到了来自妻子英子的启发。 英子是日本知名的童话作家,曾写下了《山羊兹拉特的山丘》等脍炙人口的童话故事。而她和宫崎骏相识的过程也十分有趣——英子在买回公寓的楼梯上捡到了一张卡片,上面写着“喜欢画漫画,热爱一切美好事物的宫崎骏致英子小姐”,于是二人便由此结缘。
而在绘画《龙猫》的时候,英子给宫崎骏寄去了自己创作的关于乡村风景的插图,并建议他把故事的场景设置在一个乡村里面。于是,我们便在影片当中看到了那些清新怡人的田园风光——青葱翠绿的田野、安静澄澈的天空……这正如英子所建议的,这是一个美丽得令人心醉的好地方。
除了场景外,人物的设计也是独具匠心。宫崎骏先设计出了两个姐姐的形象,大姐姐梅玲是个大人模样,留着短发,二女儿小梅则是个娇俏可人的萝莉,留着长长的秀发。至于男主角龙猫,则是综合了姐姐们的特征所创造的生物。
而它们的语言,也是宫崎骏花了心思去设计的——一半是日本方言,另一半则是带有梦幻色彩的外星语。 比如说,当小梅对哥哥的冒险行动感到不满时,她会用一句句饱含感情的方言进行责备:“你这家伙…太莽撞了…”而当姐弟俩遇到危险时,龙猫则会使用外星语大喊“亚塔诺!库伊塔诺!"(Atano kuitano,音译为“阿塔诺 库伊塔诺 "),这句台词恰好也是宫崎骏导演的座右铭之一。